Thursday, December 4, 2008

New York City

From an aerial point of view, the lights wink at you in random order. You know that some of them are winking in devilish delight of new arrivals, but you also know some are just trained to flash a twinkle your way for the sake of having done their job. In the final descent into the airport, the cold air that chills through the body of the plane seems to increase, lending truth to the fact that New York is pretty cold this time of year.

Driving through the streets to the place of rest for the next few days, the old streets and downtrodden houses might seem to be beckoning for a glorious return to their past at first sight, but if you listen carefully, they're just playing to what your eyes want to see. They enjoy their age and history, their times past and times yet to come. Many a stranger have come to the neighborhood shores to talk smack of the poor state of such a great city. They just don't know how to appreciate. Even so, the old are continually replaced with the newer, and the newer grow old.

Perhaps we also venture to new shores to rejuvenate ourselves, to rekindle the age that has crept up as we slept idly by the roadsides of our hometowns. Perhaps comfort isn't the greatness that it seems to be at first glance, luring us into security and stability, enfolding us in its arms of welcome and rapture. Wiggling out of its arms, a return to where the original arms enfolded one beg the question of whether the search for the novel and exciting is merely a further retreat to a comfort long past.

Friday, September 26, 2008

暫愁一秋

滿天陰雲在迎著寒冬的來臨。我全身不住地發抖,而辨不出是冷風的緣故或是心寒的預期。一別何時再重逢?包了一包,全身暖了一陣子,完了轉頭的時候,寒冬卻還在。

每一步,我更快地踏前進。臉蛋的發熱跟眼中霧著的淚水相充。不過三天而迷,這叫什麽呢?我確實不能直呼‘愛’,但也不能當是熱烈的初情。他清脆的笑聲、歡容的笑臉、逗笑的話題、和真情的問答不斷地在我腦中轉。

透露我的感受不難。描寫得準確卻欺人。是種種自然氣象把我心内的感情表現出來了嗎?還是我的心情給他勸導至此呢?一陣開心一陣茫然,頭暈暈地不集中。

今天上課時候,我讀到我最喜歡的詩人。很多時候,我覺得他的詩除了讓你心裏覺得抑鬱外就沒有真正的目標。我很喜歡有這種‘蕭森’的幻覺,可是今天的好像更顯著一種真實的感覺。有可能他這次不是假的吧。。。

玉露凋傷楓樹林 巫山巫峽氣蕭森
江間波浪兼天湧 塞上風雲接地陰
叢菊兩開他日淚 孤舟一係故園心
寒衣處處催刀尺 白帝城高急暮砧